• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile

Soi même

Soi même

Vrai, bon et utile : les trois tamis de Socrate
Un jour, quelqu'un vint voir Socrate et lui dit :
- Écoute, Socrate, il faut que je te raconte comment ton ami s'est conduit.
- Arrête ! interrompit l'homme sage. As-tu passé ce que tu as à me dire à travers les trois tamis ?
- Trois tamis ? dit l'autre rempli d'étonnement.
- Oui, mon bon ami : trois tamis. Examinons si ce que tu as à me dire peut passer par les trois tamis. Le premier est celui de la vérité. As tu contrôlé si tout ce que tu veux me raconter est vrai ?
- Non, je l'ai entendu raconter et...
- Bien, bien. Mais assurément tu l'as fait passer au travers du deuxième tamis. C'est celui de la bonté. Ce que tu veux me raconter, si ce n'est pas tout à fait vrai, est-ce au moins quelque chose de bon ?
Hésitant, l'autre répondit :
- Non, ce n'est pas quelque chose de bon, au contraire...
- Hum ! dit le sage, essayons de nous servir du troisième tamis, et voyons s'il est utile de me raconter ce que tu as envie de me dire...
- Utile ? Pas précisément...
-Eh bien ! dit Socrate, si ce que tu as à me dire n'est ni vrai, ni bon, ni utile, je préfère ne pas le savoir, et quant à toi, je te conseille de l'oublier.

Tableau de bord

Rédaction Depuis Articles publiés Commentaires postés Commentaires reçus
L'inscription 0 1228 0
1 mois 0 0 0
5 jours 0 0 0

Derniers commentaires



  • Soi même Soi même 7 juillet 2012 16:34

    Du moment que ta certitude n’est pas un plaidoyer pour réadiqué ce qui pense, et vive autrement, t’es libre de penser ce que tu penses, cela n’ôte pas à la réalité d’un fait, cela jete juste un voile à ton entendement !



  • Soi même Soi même 7 juillet 2012 16:11

    Le Prologue 
    de l’évangile selon Saint Jean

    Jean 1,1‐18
    « VEn avrch/| h=n o` lo,goj,
    kai. o` lo,goj h=n pro.j to.n qeo,n,
    kai. qeo.j h=n o` lo,goj) » Jn 1,1
    « Kai. o` lo,goj sa.rx evge,neto
    kai. evskh,nwsen evn h`mi/n... » Jn 1,14

    A
    Le Verbe avec Dieu
    Au commencement était le Verbe, et le Verbe était auprès de Dieu, et le Verbe
    était Dieu. 2Il était au commencement auprès de Dieu.
    1
    .
    B
    Son rôle de création
    Par lui tout a paru [= gi,nomai], et sans lui rien n’a paru [= gi,nomai] de ce qui est
    paru [= gi,nomai].
    3
    .
    C
    Don aux hommes
    En lui était la vie, et la vie était la lumière des humains ; 5et la lumière
    brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont pas arrêtée.
    4
    .
    Témoignage de Jean-Baptiste
    Parut [= gi,nomai] un humain envoyé de Dieu ; son nom était Jean. 7Il
    vint en témoignage, pour témoigner au sujet de la lumière, afin que
    tous crussent par lui. 8Celui‐là n’était pas la lumière, mais il devait
    témoigner au sujet de la lumière.
    6
    D
    .
    Venue du Verbe dans le monde (avant l’Incarnation)
    La lumière, la véritable, qui illumine tout humain, venait dans le
    monde. 10Il était dans le monde, et par lui le monde a paru
    [= gi,nomai], et le monde ne l’a pas connu [= ginw,skw]. 11Il est venu
    chez lui, et les siens ne l’ont pas accueilli [pare,labon].
    9
    E
    .
    Par le Verbe venu dans le monde, nous devenons enfants de Dieu
    Mais à tous ceux qui l’ont reçu [e ;labon], il a donné pouvoir
    de devenir [= gi,nomai] enfants de Dieu, à ceux qui croient en
    son Nom, 13qui ne sont pas nés du sang, ni d’un vouloir de
    chair, ni d’un vouloir d’homme, mais de Dieu.
    12
    F
    .
    Incarnation
    Et le Verbe est devenu [= gi,nomai] chair, et il a dressé sa tente [evs-
    kh,nwsen] parmi nous. Et nous avons contemplé sa gloire, gloire
    comme celle que tient de son Père un Fils unique
    [monogenou/j], plein de grâce et de vérité.
    14
    E’
    .
    15
    Jean témoigne à son sujet, et il crie : « C’était celui dont j’ai dit : Ce‐
    lui qui vient après moi est passé [= gi,nomai] devant moi, parce que,
    avant moi, il était. »
    D’
    .
    C’
    Don aux hommes
    Car de sa plénitude nous avons tous reçu [evla,bomen], et grâce sur grâce ;
    16
    .
    B’
    Rôle de re-création
    car la Loi a été donnée par Moïse, mais la grâce et la vérité sont venues
    [= gi,nomai] par Jésus Christ.
    17
    .
    A’
    Témoignage de Jean-Baptiste
    Le Fils dans le Père
    Dieu, personne ne l’a jamais vu ; un Dieu, Fils unique [monogenh.j] qui est dans le
    sein du Père, Celui‐là l’a fait connaître [= evxhge,omai].
    18



  • Soi même Soi même 7 juillet 2012 15:54

    Relis les Évangiles, je suis sur qu’il y a quelque chose qui ta échapper !

    Chapitre 1er
    Prologue

    Au commencement était le Verbe, et le Verbe était en Dieu, et le Verbe était Dieu. Il était en Dieu au commencement. Il a tout fait et rien de ce qui s’est fait ne s’est fait sans Lui. En Lui était la vie et la vie était la Lumière des hommes et la Lumière luit dans les ténèbres et les ténèbres ne l’ont pas comprise. Il y eut un homme envoyé par Dieu, du nom de Jean. Il vint en témoin pour rendre témoignage à la Lumière afin que tous croient par lui. Il n’était pas la Lumière mais il vint rendre témoignage à la Lumière. Le Verbe était la vraie Lumière Qui éclaire tout homme venant en ce monde . Il était dans le monde et le monde s’est fait par Lui et le monde ne L’a pas connu. Il est venu chez les Siens et les Siens ne L’ont pas reçu. Mais tous ceux qui L’ont reçu, Il leur a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en Son Nom, qui ne sont pas nés du sang, de la volonté de la chair et de l’homme mais de Dieu. ET LE VERBE S’EST FAIT CHAIR et Il a habité parmi nous : et nous avons vu Sa gloire pleine de grâce et de vérité, qui est la gloire que le Fils Unique tient du Père.

    Traduction en latin 

    In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil quod factum est. In ipso vita erat, et vita erat lux hominum : et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt. Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joannes. Hic venit in testimonium, ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine. Erat lux vera quae illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit. In propria venit, et sui eum non receperunt. Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri, his qui credunt in nomine ejus. Qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt. ET VERBUM CARO FACTUM EST, et habitavit in nobis et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis.



  • Soi même Soi même 7 juillet 2012 15:51

    Et bien non, il y a toujours un inconnus, la science est incapable d’expliqué que c’est la vie !

    C’est simple hôte tous les paramètres matériels qui expliquent la vie, elle est dans l’incapacité d’expliqué d’où elle vient !

    La science élucide ce qui est mort, matérielle et de ne donne jamais de réponse sérieuse de ce qui est vivant !



  • Soi même Soi même 7 juillet 2012 15:43

    A tes propos il y a pas de doutes, la connerie humaine à de beau jour !

Voir tous ses commentaires (20 par page)


Publicité


Publicité



Palmarès

Publicité


Agoravox.tv