Complicité de France Inter dans l’anglicisation de la France

par Fontaube
mercredi 12 mai 2021

 Vendredi 7 mai, l'émission "Le téléphone sonne" sur France Inter était consacrée à la langue française. Il a été question de l'écriture inclusive, des langues régionales, de l'accord du participe passé, thèmes dont on nous rebat régulièrement les oreilles, mais très secondaires par rapport à la question essentielle qui est la survie de la langue française menacée par l'invasion de l'anglais.

 Or cette question n'a été que trè rapidement et très superficiellement évoquée. Pire, les intervenants ont systématiquement minimisé la gravité de ce phénomène. Il a été suggéré qu'il ne s'agirait que d'un phénomène de mode, donc réversible. Malheureusement cette réversibilité semble se faire attendre. Une intervenante a par ailleurs expliqué que de nombreux mots anglais sont définitivement adoptés par les Français ; elle a pris l'exemple de week-end dont la connotation serait festive, contrairement à "fin de semaine". Cela viendrait-il de ce que dans "fin de semaine" il y a un mot de plus , ce qui rend évidemment l'expression nettement moins festive, ou alors de ce que "fin de semaine" commence par "fin", ce qui suggère une issue sinistre et donc encore une fois absolument "non festive" ?

 Malheureusement, contrairement à ce qui a été dit au cours de cette émission, l'anglicisation de notre société n'est pas un épiphénomène insignifiant mais une épidémie galopante dont voici quelques preuves (parmi bien d'autres) :

 - les articles écrits par nos Universitaires sont presque toujours écrits en anglais sinon ils ne pourraient être publiés dans les revues scientifiques qui sont pratiquement toutes anglosaxonnes.

 - les réunions de cadres de nombreuses entreprises françaises se déroulent très souvent en anglais.

 - les noms de marques et les sogans publicitaires qui envahissent nos rues et nos media sont très majoritairement en anglais.

 - de nombreux jeunes chanteurs français chantent en anglais.

 - les journalistes de la radio et de la télévision multiplient les anglicismes, y compris ceux qui parlent de littérature française qui nous écorchent les oreilles avec les "pageturners", les "biopics" et les "pitchs".

 - la loi Toubon évoquée par un des intervenants n'est absolument pas appliquée, ce que prouvent les décisions de justice de plusieurs tribunaux qui rejettent les requêtes formulées par des associations de défense de la langue française demandant le retrait de slogans en anglais qu'affectionnent de nombresuse collectivités publiques et offices de tourisme... ; cette loi n'est pas non plus appliquée dans la future carte d'identité française qui impose l'anglais à égalité avec le français, alors que, d'après la loi Toubon, si un terme officiel est traduit en langue étrangère, il ne peut l'être dans une seule langue (en l'occurence l'anglais), mais doit l'être impérativement dans deux langues au moins. On peut remarquer au passage que les Allemands ont choisi de traduire les termes de leur carte d'identité en anglais ET EN FRANCAIS.

 -dans les instances européennes, les langues de travail devraient être, d'après les règles adoptées par l'Union européenne elle-même l'allemand, le français et l'anglais

 - l'informatique impose l'anglais à tous ses pratiquants .

 -etc,etc.

 

 Comment se fait-il que les stations de radio et les chaines de télévision du Service public ne parlent pas de tout cela ? Inconscience ou volonté délibérée de nous imposer l'anglais comme seule langue du futur et la culture angloaméricaine comme la seule digne d'intérêt désormais ? Il serait intéressant de le savoir.

 


Lire l'article complet, et les commentaires